S
BÖLÜMÜMÜZDE “MEZUNLAR KONUŞUYOR-5” PROGRAMI GERÇEKLEŞTİRİLDİ
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü olarak “Mezunlar Konuşuyor-5” programını düzenlendik. Program, 19 Haziran 2023 günü saat 20.00’de çevrim içi olarak gerçekleştirildi. Programın konukları, kitap çevirmenliği yapan Hazal KAYA, otomotiv sektöründe tercümanlık faaliyetlerini sürdüren Osman CEYLAN, Tercüme Bürosu Sahibi Ebru AĞIÇ, Kıdemli Proje Müdürü Buket AKYÜREK ve İletişim Koordinatörü Yasemin ÖZTEKİN oldu.
Moderatörlüğünü son sınıf öğrencimiz Bahar AVCI’nın yaptığı etkinlikte önce Bölüm Başkanımız Doç. Dr. Rahman AKALIN söz aldı. Hocamız bugün beşincisi düzenlenen Mezunlar Konuşuyor etkinliğinin sayısının artarak devam edeceğini, mezun deneyimlerinin öğrencilerle paylaşılmasına olanak sağlayacaklarını ve mezunlarımızı iyi yerlerde görmekten memnuniyet duyduğunu söyledi. Programda emeği geçenlere teşekkür etti.
Sonrasında Bilimsel Etkinlikler Alt Kurul Başkanı Öğr. Gör. Dr. Fatma ÖZKAN söz aldı. Programda Bölümümüzün bütün ana bilim dallarından mezun olan öğrencilerin yer aldığını söyleyen ÖZKAN, farklı sektörlerdeki çalışma koşullarını keyifle dinlemeyi umduğunu ifade etti.
Almanca Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalından Dr. Öğr. Üyesi Aykut HALDAN ise bu yıl 13. mezunlarını verecek Bölümümüzün artık köklü bir bölüm sayıldığını vurguladı. Mezunlarımızın güzel yerlerde olmasından gurur duyduğunu ifade eden HALDAN, Bölümümüz hocalarının mezunlarımızla irtibatı hiç koparmadığından bahsetti.
Açılış konuşmalarından sonra mezunlarımız sırayla tecrübelerini aktardılar.
İlk sözü Hazal KAYA aldı. 2022 yılı mezunu olan KAYA, önce Ortaca Yücelen Hastanesinde tıbbi çeviri yaptığını, bununla birlikte kitap çevirisine odaklandığını ifade etti. Ardından turizm acentesinde Almanya temsilcisi olarak çalışmaya başladığını söyledi. Şu anda TUI Musement acentesşnde Marmaris bölgesine gelen tüm Alman misafirlerden sorumlu olduğunun altını çizdi. Her ne kadar kitap çevirisinde edebiyata ilgi duysa da koşullar gereği hukuk felsefesi alanında çalıştığını ekledi.
KAYA’dan sonra söz alan 2020 İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Ana Bilim Dalı mezunumuz Osman CEYLAN, askerlik görevi esnasında Japoncasını ilerlettiğini belirtti. Şimdilerde Toyota firmasında İngilizce-Japonca-Türkçe sözlü çeviri yaptığını ifade etti. Osman CEYLAN sunumunda öncelikle mesleğe nasıl başladığını, Japonca öğrenme tutkusunu ve yeni bir dil öğrenme sürecini anlattı. Ardından Toyota firmasındaki iş yüküne değinerek işinin olumlu ve olumsuz yönlerini vurguladı. Özellikle Japonca bağlamında Türkiye’de bulunan ve Bölümümüz mezunlarının çalışabilecekleri diğer alan ve firmalardan bahsetti.
Sonrasında Bulgarca Mütercim ve Tercümanlık Ana Bilim Dalı mezunlarımızdan Ebru AĞIÇ’a sıra geldi. Beş senedir aktif olarak tercümanlık yapan mezunumuz, kendi çeviri bürosunu açmak üzere olduğunu söyledi. Mezuniyetten önce tercümeye başladığını, mezun olduktan sonra da devam ettiğini, kitap çevirmenliği de yaptığını ifade etti. Yeni diller öğrenmeye olan tutkusundan bahseden AĞIÇ, Bölümümüzün kendisine yaptığı katkılara değindi. Ayrıca sözlü çeviri tecrübelerini anlattı.
2019 İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı mezunu Buket AKYÜREK ise 2021 yılında Almanya Rheinische Friedrich- Willhems Universität İngilizce Uygulamalı Dilbilimi Bölümünden yüksek lisans mezunu olduğunu söyleyerek konuşmasına başladı. Yüksek lisans eğitimine devam ederken HYPE Software firmasında ilk iş deneyimini elde eden mezunumuz, şu anda ElaN Languages’te çalışmakta olduğundan ve yeminli tıbbi ve sözlü çeviri projeleri yürüttüğünden bahsetti. Yüksek mahkemelerden tercüme talepleri alan ve yeminli tercüman olarak çalışan mezunumuz Almanyada Yeminli Tercüman olmanın şartlarını aktardı. Almanya devlet ve hükümet yapısından kaynaklanan ve çeviriye etki eden faktörleri de açıklayan AKYÜREK, Almanya’da yeminli tercümanlık yapmanın koşullarına, bu mesleğin getirilerine ve götürülerine de değindi.
2022 Almanca Mütercim ve Tercümanlık Ana Bilim Dalı mezunumuz Yasemin ÖZTEKİN ise Hapimag Sea Garden Bodrum’da misafir ilişkileri olarak sezonu tamamlayıp aynı yıl İsviçre’de iletişim koordinatörü olarak çalışmaya başladığını söyleyerek konuşmasına başladı. Üniversite eğitimi boyunca her yaz çalışan ve aynı şirkette call center, resepsiyon, misafir ilişkileri gibi farklı pozisyonlarda gören alan mezunumuz iş teklifi ile İsviçre’ye yerleşmesinden ve iletişim koordinatörü olarak çalışmasından bahsederek konuşmasını tamamladı.
Mezunlarımızın konuşmalarının ardından soru cevap bölümüne geçildi. Öğrencilerimizin merak ettiklerini sordukları bölümde, öncelikle mezunlarımızın mesleklerindeki zorluklar gündeme getirildi. Mezunlarımızı yaptıkları mesleklerde en çok zorlayan yönün çevirmenlerin bir robot olarak algılanması ve uzmanlık alanına bakılmaksızın her konuda çeviri yapmalarının beklenmesi olduğu ifade edildi. Bu duruma karşın çevirmenlerin ortak bir duruş sergilemesi gerektiğinin önemi vurgulandı. Sonrasında mezunlarımızın bulundukları konuma nasıl geldiklerine yönelik yöneltilen sorular soruldu. Mezunlarımız, azimli olmanın önemini, geleceğe ve kariyere yönelik planlı olmanın gereğini, öğrenme tutkusunu hiç kaybetmemek gerektiğini ve alanında iyi olmanın önemini ifade ettiler.
Son olarak mezun öğrencilerimizin Bölümümüz hakkındaki görüşleri alındı.
Değerlendirmelerden sonra programın moderatörü Bahar AVCI, kapanış konuşmasında konuşmacılara değerli paylaşımları ve katılımları için teşekkür etti, yeni dönemde bu tarz etkinliklerin devam etmesine yönelik temennisini dile getirdi. Ardından Bölüm Başkanımız Doç. Dr. Rahman AKALIN tüm katılımcılara teşekkür ederek oturum sonlandırdı.